2024. július 20., szombat

Ina Pukelytė: Kisasszonyok a Szabadság sétányról – Megjelent! ("Ina Pukelytė litván író és színháztörténész Kisasszonyok a Szabadság sétányról című regénye az utóbbi évek egyik legnagyobb litván irodalmi szenzációja. Rövid időn belül háromszor is kiadták, elkészült a német és a lengyel fordítása. Hazájában elnyerte a Grigorij Kanovicsról elnevezett irodalmi díjat.")

 Két nő, két álom, két sors

 

Ina Pukelytė

Kisasszonyok a Szabadság sétányról

(Panelės iš Laisvės alėjos)

 

Megjelent!


Líra


Libri


Bookline



Figura Könyvkiadó, 2024

 

Fordította: Lukács Norbert

Szerkesztette: dr. Dávid Gyula, Záhonyi Enikő

Borítóterv: Ilona Kukenytė

 

A címlapon a kaunasi Metropolis szálloda a 20. század 20-as, 30-as éveiben.

(A Kaunasi Városi Múzeum gyűjteményéből.)


A kötetről

 

Kaunas, 1932. Litvánia ideiglenes fővárosa a Kelet Párizsa. A lengyel Zofia a könyvesboltban álmodozik a szerelemről, Rachel, a gyönyörű zsidó színésznő a helyi jiddis színházban világraszóló karriert dédelget. Még nem sejtik, milyen rövid életű lesz a boldogságuk, hogy alig néhány év, és a háború sötét árnyéka mindent megváltoztat.

Felkavaró és megindító díjnyertes történelmi regény két váratlanul összefonódó női sorsról és egy városról, amely egyszerre élte meg az aranykort és a remény összeomlását.

Az utóbbi évek legnagyobb litván könyvsikerének cselekménye valós személyek történetén alapul. Ina Pukelytė író, színháztörténész és egyetemi oktató művének magyar fordítását a német nyelvű kiadással egyidőben vehetik kézbe az olvasók.

 

A szerzőről



Ina Pukelytė portréja (magánarchívum)

 

Litvákok és litvánok – A regény keletkezésének körülményei

 

Ina Pukelytė litván író és színháztörténész Kisasszonyok a Szabadság sétányról című regénye az utóbbi évek egyik legnagyobb litván irodalmi szenzációja. Rövid időn belül háromszor is kiadták, elkészült a német és a lengyel fordítása. Hazájában elnyerte a Grigorij Kanovicsról elnevezett irodalmi díjat.

 

A szerző a gyönyörű zsidó színésznő, Ráhel és a lengyelül beszélő Zofia élettörténetét meséli el benne, aki a két világháború között Kaunasban, Litvánia akkori, ideiglenes fővárosában élt. Regényével az emlékezetből kitörölt etnikai kisebbségekre szeretné emlékeztetni az embereket, és azt a Kaunast bemutatni az olvasónak, amit a két világháború közötti litvániai zsidó színháznak szentelt monográfiája megírása során lelt dokumentumok és fényképek révén ismert meg: a lengyel Zofia és a zsidó Ráhel karakterein keresztül egy változatos, multikulturális, nyugati várost tárul fel az olvasó előtt.

 

Zofia prototípusa a szerző nagymamájának nővére, aki a mindennapi életben inkább beszélt lengyelül, mint litvánul. A nagymamája sem beszélt litvánul, csak értette, amit mások mondanak. A nagyapja családjában mindenki a litvánt használta, de tudtak lengyelül is. Gyerekkorában a nagymamájával csak lengyelül beszélt, a városban az idősebbek még a hatvanas-hetvenes években is inkább a lengyelt választották. A litván inkább az értelmiség nyelve volt. Természetesen a helyi lengyel nyelv szegényesebben csengett, mint a Lengyelországban beszélt, és a nagyszülei generációjával együtt el is tűnt. A szülei már nem beszéltek lengyelül.

 

Ina Pukelytė a tudományos kutatásaihoz kapcsolódó gyűjtőmunkája során fedezte fel Rachel Bergert, akiről regénye egyik főszereplőjét mintázta. Töredékekből, mozaikos információkból kellett felépítenie a zsidó színház intézményét és összeraknia a benne alkotók történeteit. Sok időt töltött a levéltárakban, járt a New York-i YIVO Intézetben, Izraelben, jiddisül is tanult.

 

Rachel Berger a két világháború közötti időszakban érkezett Kaunasba, ebbe a növekvő, egyre nyugatiasodó városba. Kaunasban francia színházi sztárként mutatták be a romániai Jászvásáron született művésznőt. Ő volt az egyik első nő Litvániában, aki vezető pozíciót töltött be a kultúra területén. Rachel 1936-ban lett a Kaunasi Zsidó Színház igazgatója. 1940-ben még mindig jelentek meg róla cikkek, mivel a Szovjet Zsidó Színházban dolgozott, aztán hirtelen eltűnt, mint minden zsidó színházi színész. Amennyire nyomon követhető, Rachel története a dachaui koncentrációs táborban ért véget, túlélte a gettót. Volt egy lánya, akinek a sorsa ismeretlen. A jiddis színház megszűnt a háború után. A túlélő litvákok többsége Nyugatra vagy Izraelbe költözött.

 

A regényben más valós személyek is felbukkannak. Kipras Petrauskas egyike volt azoknak, akik megpróbálták összefogni a Kaunasban élő nemzeteket. Szoros kapcsolatot ápolt a zsidó színházzal, és ő mentette meg Daniel Pomeranz hegedűművész lányát a náci megszállás alatt.

 

Ina Pukelytė kutatásai során feltárta, hogy nemcsak Kaunasban, hanem Litvánia kisvárosaiban és a zsidó közösségek lakta stetleiben is pezsgő színházi élet zajlott. Zsidó értelmiségiek és kultúremberek egy csoportja mindent megtett annak érdekében, hogy a zsidó színház felvirágozzon.

Tíz évvel ezelőtt, amikor Pukelytė a litvániai zsidó színházról írt monográfiája készült, Litvániában nem sokat tudtak a litvákok, a litván zsidók örökségéről, és addig részletesebb kutatásokat sem végeztek ebben a témában. A vilniusi és kaunasi zsidó közösségek azonban újra ápolni kezdték a zsidó kultúrát, megnyíltak a digitális archívumok és egyéb források – ez ösztönözte a színházkutatót a két világháború közötti litván zsidó színház történetének feltárására.

Ina Pukelytė monográfiájában bemutatja, milyen éles szakadék tátong a két zsidó kultúra között – a mindennapi életben használt jiddis inkább az alsó- és a középosztály nyelve volt. A jiddis tömegeknek szánt népszínház ezért népszerű, míg a héberhez művészi kihívások társultak, avantgárd, kísérletező műhelynek számított.

 

Az elmúlt évben Kaunas volt Európa egyik kulturális fővárosa. Egyik projektje a két világháború közötti multikulturális Kaunas újra felfedezése. Ez a program ráirányította az emberek figyelmét arra, hogy Kaunas soknemzetiségű város volt, akárcsak Litvánia többi városa, de ezt több mint fél évszázadon keresztül elhallgatták. A kép, hogy ez látszólag egy nagyon litván város, megfelelt a posztszovjet történelmi emlékezet táplálta elképzelésnek.

 

A Litvák Kulturális Fórumon elhangzott, hogy a litván zsidók a litván identitás szerves részei. A litván szókincs, a konyha és más területek elválaszthatatlanul kapcsolódnak a zsidó kultúrához. A holokauszt tragédiája nemcsak a litvániai zsidók kilencven százalékát pusztította el, hanem traumatizálta az itt élőket és hatással volt kollektív tudatukra, amit még mindig nem dolgoztak fel teljesen. Hiszen az identitásuk, történelmük egy része megsemmisült. Ezért a litvákok hagyományainak felidézése elsősorban a litvánoknak fontos, azoknak, akik jobban meg akarják ismerni történelmüket és benne önmagunkat.

 

A kaunasi lakosok csaknem egyharmada zsidó volt. A városban a második világháború előtt kórházak, borbélyok, szabók, nyomdák, színházak, sportklubok, gyárak, mozik, könyvtárak és könyvesboltok működtek, amelyeket zsidók alapítottak. Kaunasban az élet minden területén, többek közt a város zenei életében is komoly értékeket teremtettek a két világháború között. A zenészek többsége zsidó származású, köztük Európa szerte ismert művészek: Hofmekler és Stupeliai.

Ez a könyv tisztelgés azok előtt, akik itt éltek, létrehozták ezt a várost és építették jövőjüket, ami olyan drasztikusan megszakadt.

 

Litvánia háború előtti több mint 200 000 fős zsidó lakosságának mintegy 90 százalékát ölték meg a nácik, többségüket litván kollaboránsok segítségével. Több mint 800 litván ember található a Világ Igazai között. Jelenleg mintegy 5 000 zsidó él Litvániában.

 

Részlet a regényből

 

A könyv néhány szereplője valós személy,

azonban a regényben elmesélt történet a képzelet szüleménye.

 

Másnap Rachel későn ébredt, a szobájába kérte a reggelit és sötétedésig az ágyában maradt. Amikor készülődni kezdett, valaki kopogott a szobája ajtaján. Boris állt előtte.

– ­Hogy érzi magát, zoluska? – kezdte negédesen. – Miért nem mondta, kedves, hogy ilyen gondja akadt?  Gondoskodtunk volna arról, hogy megvédjük.

– Semmiség – legyintett a művésznő. – Egyedül is megoldottam.

– És méghozzá hogyan! – Boris sietősen egy összehajtott újságot vett elő a zsebéből. – A Dienos naujienų címoldalán van, fényképpel együtt! Ilyen megtiszteltetés még soha nem érte a Zsidó Színházat. És most, hála önnek, itt vagyunk, à la une!

Boris megpróbálta megölelni a művésznőt, de Rachel csak pislogott és a kisimított újságlapokat nézte.

– Mi ez? Egy szót sem értek belőle, ez litvánul van.

– Így van! Egész Kaunast érdekli a története, nem csak a zsidókat, el tudja képzelni? – Boris lelkesen hadonászott az újsággal, majd ismertette a művésznővel a cikket:

„Végül a szerelmes férfi fenyegetni kezdte a művésznőt. Leveleiben az összes olyan beláthatatlan következményekről írt, amelyek az engedetlen művésznővel megtörténhetnek. A művésznőnek meg kell halnia. Az ismeretlen megfenyegette, hogy megfojtja, lelövi, megöli... De még ez sem volt elég. Ekkor döntött úgy, hogy a tettek mezejére lép. Társaival a nyílt utcán támadták meg a művésznőt. Az egyik előadás után sárral fröcskölték le. Kövekkel is megdobálták. Következő alkalommal pedig valeriana-cseppeket öntöttek az arcára, amikor a Népházba tartott. Az sem mentette volna meg, ha nem lép ki az utcára. A levél szerzőjét még akkor sem kapták el. Továbbra is írt, találkozni akart a művésznővel, egyre csak új és újabb ijesztő  támadással fenyegetőzött.“

– Ez micsoda? – a művésznő alig hitt a fülének.

– Az interjúban az újság az ön szavait idézi.

– Milyen interjú?

– Na, azt nem tudom. Tegnap este itt a szállodában ünnepeltették magukat. Megértem, akkora volt a stressz, hogy nehéz visszaemlékezni. Az igazat megvallva, mit  számít, ha ez nem teljesen az, amit mondott? Az a lényeg, hogy most már a mi színházunkról, mi az, hogy a mi színházunkról, a színpad sztárjáról, Rachel Bergerről fog beszélni egész Kaunas! És ez azt jelenti, hogy esélyünk lesz megduplázni a bevételt. Rochuska, zoluska, ránk mosolygott a szerencse! Amint véget ér az ünnepi hét, újra munkához látunk, és megígérem, hogy a honoráriumát megduplázzuk! – fuvolázta Boris.

Rachel megpróbált rájönni, hogy mi változhatott meg itt egyetlen éjszaka alatt. Mit fecseghetett össze ő tegnap este a sok pezsgő után? Még hogy kövekkel dobálták, Valeriana cseppeket öntöttek az arcára? Ez melyik előadásból van? Vagy netán saját maga találta ki ezeket? Így vagy úgy, most meg kellett őriznie méltóságát és megmutatni a furfangos Boriuskának, hogy hol a helye.

– Igen, Boris. Nekilátunk a munkának, de csak azzal a feltétellel, hogy a társulat minden tagja, még a zenekar is nagyobb részt  kap a bevételből.

– Mais bien sûr – Boris nem ellenkezett.

Borisnak sikerült kiszimatolnia, hogy kinek köszönhetően menekültek meg a művésznők, és megígérte, hogy a zenekar tagjai a hanuka alkalmából kapnak egy nagyobb összeget. És ha sikerülne még egy pár ilyen bennfentes információt  összehozniuk,  akkor nem fogom maguktól sajnálni és biztosan megduplázom a fizetségüket, mondta a színésznőt megmentő zenészeknek. Hiszen nekik sem könnyű, ha ilyen dolgok történnek. Mindenesetre egy ilyen népszerű társulatnak megfelelő körülmények között kell játszania. Eddig rá kellett kényszeríteni magukat, már amennyire lehetett, hogy egy ilyen káposztaszagtól bűzlő színházban dolgozzanak. Már lefoglaltam az Állami Színházat, és a további előadásokat csak olyan teremben rendezzük, amilyet a színházunk megérdemel.

Hasonlóan beszélt a színházba készülődő Rachelhez is.

– Rochuska, zoluska, fel kell frissítenie a gardróbját – azzal letett a kisasztalra egy köteg litast. – Hiszen mostantól nem tizenéves csikókat, hanem komoly újságírókat kell az ujjai köré csavarnia. Megfelelően kell képviselnie minket.

Rachel lelkiismeretfurdalás nélkül elvette a pénzt, és megkérte Borist, hogy várja meg a folyosón, a pénzt pedig biztonságos helyre rejtette. Amikor átlépte a színház küszöbét, már meg is bizonyosodhatott arról, hogy egyetlen éjszaka alatt sztár lett belőle. A hátsó művészbejárónál korábban nem látott, különböző életkorú, mesterkélten vigyorgó, nyakkendős férfiak várták. Mindenki interjút akart tőle kérni, azonban Boris, aki utat vágott Rachelnek az újságírók között, azt ígérte, hogy csak az előadás után lesz lehetőség a beszélgetésre.

– Azonban most arra kérjük a szerkesztő urakat, hogy fogják a tiszteletjegyeiket és távozzanak az előcsarnokba. A művészeknek összpontosítaniuk kell.

És valóban, ahogy elterjedt a pletyka az ártatlan áldozatról, a színházban már nem volt elég hely a nézőknek, akik mind a szerencsétlen lányt szerették volna látni. Boris a rendőrséghez fordult, és megkérte őket, hogy segítsenek a színházba benyomuló embereket kordában tartani. Izgatottan rohangált fel-alá a sorok közötti  lépcsőn és a legjobb helyekre ültette a színház lehetséges mecénásait. Miközben a színpadon folyt a dráma és a nézőtéren a publikum a könnyeit hullatta, Boris már lázasan annak az Új Zsidó Színháznak a költségvetését forgatta a fejében, amelyet Kaunasnak akart felépíteni. Vajon végül tényleg sikerülhet megvalósítani legnagyobb álmát, hogy saját színházépülete legyen? A legjobb világítással, kitűnő akusztikával rendelkező modern, a legjobb európai színházakkal egyenértékű intézmény, amely olyan, akárcsak a Fuchs építette színház Németországban? A gondolattól, hogy Münchenbe menjen a legjobb színpadi építészekkel tárgyalni, Borist elöntötte az izzadtság. Úgy döntött, hogy nem osztja meg a látomását senkivel, talán csak öreg pártfogójával és mesterével, Lanasszal, de az a nyomdász, aki egész életében csak az oroszokkal boltolt, ugyan mit tudna neki tanácsolni?

Míg ilyen gondolatok gyötörték, befejeződött az ünnep előtti utolsó előadás. Boris elégedetten kísérte ki a vendégeket, kellemes ünnepeket kívánt nekik és elindult gratulálni a művészeknek. Rachel a virágok erdejében várta az újságírókat, de Boris elzavarta őket, mondván, hogy meg kell védenie a nő magánszféráját. Miután megnézték az előadást, a firkászok kiszaladtak a színházból, hogy újabb történeteket hajszoljanak.

Amikor a reggel óta tartó felfordulás némiképp lecsillapodott Rachel körül, a művésznő engedelmesen a vállalkozóba karolt, és elindultak a taxi felé. A kijáratnál egy fiúcskára lett figyelmes, aki szomorúan nézett rá. Nem, ez nem a rendőrségen lévő kettő közül volt az egyik. Ő volt a harmadik, akinek sikerült elbújnia a kapualj sötétjében. Diáknak nézett ki. Amikor rájött, hogy a művésznő felismerte, a gyerek gyorsan megfordult és eltűnt. A taxiból Rachel a kiürült utcákat fürkészte. Úgy tűnt, mintha már száz éve lakna ebben a városban. A piac felé néhány falusi szánja haladt el karácsonyi áruval megrakodva, itt-ott az ablakokban magányos lelkek nézelődtek kifelé. Az emberek mindenhol ugyanolyanok, sóhajtott Rachel, és a szegények és bajbajutottak megpróbáltatásaira gondolt. Milyen jó, hogy a színház és az ő színházuk ilyen együttérző, és megvigasztal mindenkit, a fiatalokat, az öregeket, a szegényeket, de még a gazdagokat is. Rachel bízott művészi küldetésében, amelynek célja az embereknek nyújtott vigasz volt. Nekitámasztotta a fejét az ablaknak és lehunyta a szemét.

Ettől a magasztos szereptől eltekintve nagyon magányos volt. Nem értette, hogy az örök zsidó magányosságától vagy a szerelem iránti megmagyarázhatatlan vágytól sajognak csontjai.  Mindenesetre holnap este testvérei között lesz, és a földre visszatérő világosságért fog imádkozni. Reményteli hangulatban kívánt boldog hanukát Borisnak, aztán bement a szobájába.

 

Megrendelhető a kereskedelmi hálózatokban:


2024. július 12., péntek

Egy maradandó regény, melyből eladtak 1 millió példányt, mégsem ismeri a kutya sem.

 Joan Samson: 

A kikiáltó

„Az ilyen városi fickóknak más a beszélőkéje. Motorolajat isznak reggelire.”

Az 1970-es évek legnagyobb, azóta mégis elfeledett horrorsikere, melyet most újabb generációk fedeznek fel maguknak


Leírás

Ha kíváncsi vagy, melyik regényt olvasta Stephen King a világhírű Hasznos holmik megírása előtt, ne keress tovább! A válasz Joan Samson A kikiáltója. Azóta persze Stephen King is többször méltatta nyíltan a kötetet, és lényegében nincs olyan irodalomtörténeti elemzés, mely ne említené meg az összecsengő pontokat. A mű, mely egyértelműen tiszteleg Shirley Jackson művészete előtt is, valójában nem is állhatna távolabb a tipikus horrortoposzoktól, még akkor sem, ha felütése megfelel nekik.

A falusi közegbe érkező városi kikiáltó szép lassan csavarja az ujja köré a teljes közösséget, és veszi át a hatalmat a lehető legártatlanabbnak tűnő módon, mellyel a történet nem csupán a tipikus műfaji kliséket kerüli el, de a teljes történetnek ad egy jóval globálisabb értelmezést is: miként szállja meg a politika az életünket, hogyan szakítja szét az összetartó makro- és mikroközösségeket egy megalomániás kényúr saját kénye-kedve és szándékai szerint, és mit tehet a kisember, hogy megszabaduljon a rabigától.

Samson vélhetően a zsáner új üdvöskéje lehetett volna, története azonban nem is lehetne ennél tragikusabb: mindössze 38 évesen, pár hónappal a regény megjelenése után elhunyt rákban. Bár a regény filmadaptációs jogai elkeltek közben, a szerző váratlan halála megakasztotta az előkészületi munkálatokat, és a könyv promócióját is megakasztotta, így bár minden nagy lap lelkes kritikákkal fogadta a regényt (a Newsday-től a The New York Times-ig), és elkelt belőle egymillió példány, végül a 80-as évek elejére gyakorlatilag a kötet beszerezhetetlenné vált. Csak a 2000-es években fedezték fel ismét, most pedig végre magyarul is olvasható.

Fülszöveg

A ​hetvenes évek egyik legkiválóbb, legnagyobb sikerű, ám mára méltatlanul elfeledett horrorregénye – egyszerre tiszteleg Shirley Jackson A sorsolás című novellája előtt, és előlegezi meg a Hasznos Holmikat Stephen Kingtől.

New Hampshire egy félreeső szegletében, a mezőgazdasággal foglalkozó Harlowe nevű városkában, ahol az élet alig változott az elmúlt néhány évtizedben, John Moore és a felesége, Mim a föld megműveléséből él, amely generációk óta a családjuké. Ám amikor megérkezik a városba a karizmatikus Perly Dunsmore, és elkezd adományokat gyűjteni az árveréseihez, a dolgok lassan baljós fordulatot vesznek. Miközben a kikiáltó véghez viszi borzalmas, kiismerhetetlen tervét, Moore-ékat és Harlowe lakóit fokozatosan, de kérlelhetetlenül megfosztják a szabadságuktól, az anyagi javaiktól, és talán az életük is veszélybe kerül.

Az 1975-ben megjelent A kikiáltó korának egyik legnagyobb horrorszenzációja volt: hátborzongató, rémületes mestermű, amelyben lassan, lapról lapra erősödik a szorongás és az iszonyat. Több mint egymillió példányt adtak el belőle, és szerzőjére alighanem hatalmas karrier vált volna, ha nem hal meg váratlanul agydaganatban egy évvel később, harmincnyolc évesen. A kötet tartalmazza Grady Hendrix bevezetőjét és Samson férjének utószavát.

A szerzőről

Joan Samson 1937-ben született, és tragikusan korai, 1976-ban, mindössze 38 esztendősen bekövetkezett halála miatt a horrorirodalom egyik legnagyobb be nem váltott ígéretévé vált. Életében mindössze két műve jelent meg, a saját terhességét tényirodalmi formában feldolgozó, és egyébként kritikai sikert aratott 1974-es Watching the New Baby, valamint a mindössze pár hónappal agydaganat miatt bekövetkező halála előtt megjelent A kikiáltó. Utóbbi az 1970-es évek egyik legkelendőbb zsánerregénye volt, összesen több, mint egy millió példányban kelt el, és bár az 1980-as években eltűnt a köztudatból, a 2000-es évektől újra generációk fedezik fel maguknak.

 

Mások a kötetről

„A lopakodó borzalom akkor veti ránk magát, amikor a legkevésbé számítunk rá. Igazi gyomros!” - Cleveland Press

„Megrázó olvasmány.” - Denver Post

„Nagy műgonddal formált dinamitrúd… A szerző mintha azt állítaná, hogy bármit is mondanak, az emberek hajlandóak apránként lemondani a lelkükről, hogy elárverezzék annak, aki a legtöbbet ajánlja érte. Samson regénye feszült és magával ragadó, rég nem találkoztam már ennyire letehetetlen és erőszakos befejezéssel.” - Newsday

„Felejthetetlen regény… feszes klasszikus.” - San Diego Tribune

„A borzalom lassan, logikusan és az áldozatok beleegyezésével bontakozik ki. Gyönyörűen működik a történet.” - Newsweek

 

Részlet a kötetből



„Hildie felpattant a kanapéra, és odabújt Mamához. Anélkül, hogy levette volna a szemét Gore-ról, Mama kinyújtotta bütykös kezét, és pár paskolással rendre utasította Hildie-t, mire a kislány elcsitult, és összefűzte ujjait az ölében.
Mim egy egyenes hátú szék szélén ült az ajtó közelében, John pedig a zongoraszéket foglalta el.
– És te, Bobby? – kérdezte Mama. – Mi újság? Meséljél valamit, aminek még máma a végére is érsz.
– Perly Dunsmore az újság, Mrs. Moore – mondta a rendőrfőnök, miközben terebélyes alkatával kényelmesen elhelyezkedett a hintaszékben. – Évek óta a legnagyobb újság Harlowe-ban. – Elvigyorodott, mintha a kikiáltó egy csillogó új holmi lenne, egy különleges felfedezés, egy olyan alkalmi vétel, amelynek értékére az összes szomszéd irigykedhet, ha meglátja.
– Kicsoda? – vonta fel a szemöldökét Mama. – A futóbolond, aki egymaga kőtözött be a Fawkesék házába?
Gore cigarettára gyújtott, talált egy virágcserepet a bal könyökénél, amelybe hamuzhat, és egy kicsit mintha nagyobbra szívta volna magát. Felsóhajtott.
– Ne fárasszál már, Bobby – mondta Mama, de a hangja már egyáltalán nem tűnt megfáradtnak.
– Jól ment? – kérdezte John.
– Csodásan – mondta Gore, miközben nagy levegőt vett. – Elképesztően pazar árverés volt. – Kuncogott. – Nem hinnéd, de Perly Dunsmore mindenből kihozza a legjobbat. Micsoda kikiáltó! Nem láttam még hozzá foghatót. Rá se lehet ismerni, ha felmegy a pódiumra. Mint azok a halak, amik négyszer akkorára tudják felfújni magukat. Vág az esze, akár a borotva. És micsoda beszélőkéje van! Hozzá képest én szűkszavúnak tűnök.
– Az ilyen városi fickóknak más a beszélőkéje – mondta John. – Motorolajat isznak reggelire.”

Agave Könyvek 

2024. július 11., csütörtök

Sarah Adams: Csalóka szerelem - ("Egyre jobban szeretem ezt a zsánert romkom könyveket, komolyan egész felüdülést jelent, esetleg egyszerű kis romkönyvet szeretnél, ahol nem kell agyalni, na, ez pont arra jó. Nem is akar több lenni ez a könyv. Simán csak szórakoztatni akarja az olvasót. Sarah Adams pedig ezt meg is adja az olvasóinak, alig várom, hogy további köteteit is elolvashassam. Imádom.

Bookmate appon egy újabb romkönyvet olvastam, Sarah Adams: Csalóka szerelem címmel. Mely ennek a könyvnek is meg van a nyomtatott példánya. Egy szó, mint száz, jól szórakoztam rajta. Azt adott, amit kellett, kikapcsolódást. Jókat nevettem és ennyi.

Sarah Adams
Csalóka szerelem


Tartalom

Barátokból ​lett szerelmesekről szóló TikTok-szenzáció, az év romkomja

Örökre barátok maradunk?

Bree Camden titkolja, hogy reménytelenül szerelmes legjobb barátjába, Nathan Donelsonba, aki mellesleg az NFL, az észak-amerikai futball liga legendás játékosa.
De ez Bree legkisebb problémája. Egy autóbaleset következtében már soha nem lehet belőle balerina, úgyhogy táncstúdiót nyitott – és továbbra is nyitva tartaná, ha sikerül kiköhögnie a bérleti díjat.
Amikor Nathan a segítségére siet, és megvásárolja az egész épületet, Bree örülhetne, de ő még mindig nem boldog. Felhajt egy-két tequilát – jó, talán többet, mint kettő –, és legmélyebb, legsötétebb titkait elkotyogja egy TMZ riporternek.
Miután a videó virális lett, az egész világ azt hiszi, Nathan és Bree egy párt alkotnak. Ők a tökéletes pár. És Nathan sajtósának támad egy ötlete, ami Bree-nek is anyagi biztonságot jelenthet.
Mi a bökkenő? Úgy kell tenniük, mintha szerelmesek lennének egymásba. Három. Teljes. Hétig.
Most van itt a pillanat, hogy Bree végre előálljon titkolt érzelmeivel?
Lehetséges, hogy Nathan is palástolt valamit?


Véleményem
5/5

Egyre jobban szeretem ezt a zsánert romkom könyveket, komolyan egész felüdülést jelent, esetleg egyszerű kis romkönyvet szeretnél, ahol nem kell agyalni, na, ez pont arra jó.  Nem is akar több lenni ez a könyv. Simán csak szórakoztatni akarja az olvasót. Sarah Adams pedig ezt meg is adja az olvasóinak, alig várom, hogy további köteteit is elolvashassam. Imádom.

Barátságból, szerelem? Naná.. Imádom az ilyen történeket, mindig vicces sztorik jönnek ki belőle. Bree és Nathan páros pedig a kedvencem, zseniálisak, viccesek, aranyosak. Szerettem, hogy ahogy ráébrednek, hogy mit is éreznek egymás iránt. Tetszett, hogy Nathan végre veszi a lapot és próbálja meghódítani. A randipuskával. Srácok, ez nagyon jó ötlet.

Nathan focis társait imádtam, nem bánnám, ha kapnának külön történetet, bírnám. Jókat nevettem, egyes beszólásaikon. Ahogy Bree szövegein is. Lökött egy csaj. Jó hosszú út áll előttük, mire egy párként kell gondolni rájuk.  

Nem is tudnék mit mondani, csak annyit, hogy kedvencem lett. Alig pár nap alatt olvastam ki. Jól esett a lelkemnek, hogy egy ilyen romantikus könyvet olvashattam. Igazi nyár esti könyv, ami tényleg nem akar több lenni.

Ajánlom azoknak, akik csak könnyedebb olvasásra vágynak, amin lehet nevetni, szórakozni, de legfőképp kiszakít a hétköznapi gondokból.

Orosz Krisztián: Sodródás (Sodródó lelkek trilógia 1.) - ("Orosz Krisztián tagadhatatlanul tehetséges. Ha ezt, vonalat, irányt tovább viszi sok maradandó alkotás kerül ki a kezéből.

 ~~~ Recenzió ~~~

Szeretném megköszönni Orosz Krisztián írónak, hogy elolvashattam a Sodródás (Sodródó lelkek trilógia 1.) című könyvét. Tudom, elég rendesen lemaradtam vele az olvasással, de meg volt rá az okom. Bővebben a lent véleménynél olvasható.

Orosz Krisztián
Sodródás
(Sodródó lelkek trilógia 1.)


Tartalom

Lehetséges-e ​egy elveszített múltat, vagy egy sohasem létezett jövőt visszakapni a lehetőségekkel teli jelenben? Vajon a halál és az élet határai elmosódhatnak-e a modern technológia segítségével? Mit találunk az űrben a látóhatáron túl? Vajon képesek lehetünk-e a szeszélyes univerzum szabályai szerint játszani? Képesek vagyunk-e megváltozni, vagy pontosan ugyanazok maradunk, akik mindig is voltunk?
Négy főszereplő, négy egyedi életút, amelyek mégiscsak szoros összefüggésekkel keresztezik egymást. Az űr sötét mélységeiben a megválaszolandó kérdésekre keresik a megnyugvást jelentő válaszokat, de vajon akkor is szeretnék-e tudni őket, ha a megoldás keserédes és fakó árnyalatban tetszeleg?
Egy igencsak egyedi útra invitállak téged, kedves olvasó, amiben a kozmosz végtelensége, a múlt lélekölő tragédiái és a megtépázott, szívbe maró, múlhatatlan szerelem egyedisége mind-mind megjelenik, tökéletes harmóniát alkotva. A sodródás téged is vár. Feni rád a fogát, hogy megkaparintson a lelked húrjainál fogva. Ki tudja hol kötsz ki végül, ha engedsz hívó szavának…

„Csupán az a tragédia, amit annak tekintünk,
Rajtunk múlik, mekkora hatalma van felettünk.”


Véleményem
5/5

Nos, ahogy fentebb írtam igencsak lemaradtam vele. Őszintén megmondom, néha félretettem a könyvet, mert nem éreztem, hogy el kellene olvasnom. Nem találtam meg a hangot a történet és én köztem. Tudom, furcsa, de ez így van. Ha nem érzem, hogy ez engem megszólít, nem erőltettem az olvasást. Így félre raktam. Vártam vele. Aztán nemrég éreztem, hogy akkor el kellene olvasnom. Most megszólított.

Hát elkezdtem. Jól is tettem, hogy vártam vele. Mert ez a történet nagyon komoly dolgokról íródott. Szinte filozofikus utalásokat találtam benne, amit nagyon szeretek. Elgondolkodtatott az egész, hogy mennyire etikus, erkölcsös azt tenni, amit tett a negatív karakter.

„Felejtsd el a harcot a mindenkinek megfelelésért,
Felesleges és időrabló foglalatosság az,
Mert ami neked jó, az másnak biztos, hogy rossz,
Minden megítélése csupán egyedi nézőponton kérdése.
A kocka s lehet gömb és a gömb is lehet kocka.”

Jól tettem, hogy vártam vele, mert lehet, hogy nem tudtam") volna kellően jól értékelni ezt a könyvet. Orosz Krisztián tagadhatatlanul tehetséges. Ha ezt, vonalat, irányt tovább viszi sok maradandó alkotás kerül ki a kezéből. Én nem érzem, hogy sok mindent akarna beletenni. Sőt, inkább olvasás közben mindig eszembe jutott egy színész, aki egy érdekes űrbéli filmben játszott. De abszolút nem is ehhez a történethez van köze. Csak simán eszembe jutott.  

Sokszor elcsodálkozom, hogy honnan ez az ismeret a világegyetemről, a történetről az egész, amit leírt. Annyira valós, elgondolkodtató történet ez.

„Elértem-e már ezt a célt, vagy a közelében sem volta? (…) Mi volt az a cél, amit elérhettem ebben a helyzetben? Elegendő lett volna-e nekem annyi, amennyit maximálisan kihozhattam belőle? Mivé is váltam azért, hogy idáig eljuthassak, mit áldoztam fel érte?”

Ez a kérdés/kérdések tökéletesen példázza a történet alakulását. Az író nemcsak a pozitív főhős gondolatait lehet megismerni, hanem a negatív hősét. S ez nagyon jó. Mindkét felet meglehet érteni vagy sem. Mindkét oldalt megismerhetjük a tetteik következményeit.

Ajánlom azoknak, akik szeretik a sci-fi történeteket, és nem zavar, hogy kissé sok minden történik benne. És kicsit elgondolkodtat is.


Orosz Krisztián írói oldala

E-könyv

Nyomtatott

2024. július 7., vasárnap

Ismerjük meg közelebbről a szerzőket! B. J. Alexandra - ("A Kelet madara, nyugat virága alapötlete egy olyan könyvtrilógiából született, amit nem szerettem. Pár dolog eléggé bosszantott benne, ezért megfogadtam, hogyha valaha könyvet írok, ezeknek az ellentétét fogom csinálni.")

Ismerjük meg közelebbről a szerzőket! rovatomban interjú készítettem B. J. Alexandra  írónővel, hogy meséljen kicsit magáról és a könyveiről. Ezúton is köszönöm, hogy elfogadta az interjúfelkérésemet. Az írónőnek idén jelent meg első könyve, az Álomgyár Kiadó gondozásában Kelet madara, nyugat virága címmel.


Kérlek, mesélj magadról, mit lehet tudni rólad?

 Amennyire még lehet, szeretnék inkognitóban maradni, ezért ha nem baj, túl sok konkrétumot nem árulnék el. ’90-es évjáratú nő vagyok, pár éve egyetemet végeztem, azóta írás mellett dolgozok. Természetesen szeretek olvasni, C. S. Pacat könyvei nagy kedvenceim, de a fő hobbim az animék és a videó játékok, amik elég nagy hatással vannak rám az írás szempontjából.

Kelet madara, nyugat virága címmel jelent meg, ez sok kutatómunkát igényelt?

A könyv története majdnem 300 évvel a jövőben játszódik és sok természetfeletti elem van benne, ezért valamennyire ki tudtam bújni a kutatómunkák alól. Sok minden változik ennyi idő alatt, főleg, ha az emberiség egyszer majdnem kipusztul és a világrend is megváltozik utána. A legnagyobb kutatómunka, amit végezhettem, az az USA térképének a tanulmányozása, hogy azért el tudjam mondani, hol vannak a Kirendeltségek meg a Hontalan Sivatag, illetve néhány japán szereplő nevének a megalkotására szántam nevetségesen sok időt.

Meddig tartott az írás folyamata?

A rövid válasz az, hogy olyan 1-1,5 évig tartott. Valójában viszont inkább 4-5 év is lehetett. Megvannak még az első vázlatok és az egyiket 2018-ban módosítottam utoljára, tehát abban az évben már biztos foglalkoztam a könyvvel, viszont nagyon lassan haladtam. Nyolc fejezetig jutottam, de túl hosszúak voltak, nem történt bennük semmi és el is akadtam. Nem tudtam, hogyan kellene folytatnom. Idővel rájöttem, hogy így nem fogok haladni, úgyhogy elkezdtem a közepéről írni a könyvet és úgy a végére értem. Utána újraírtam az elejét, összekapcsoltam a kettő vett részt, és újraírtam a második felét is. Ez az újraírási fázis volt az 1-1,5 év, amikor aktívan, napi szinten ezzel foglalkoztam.


Forrás: B. J. Alexandra szerzői oldala

Történeteidben mennyire van jelen fantázia és valóság?

Úgy vélem, a Kelet madara, nyugat virága pont ennek a kettőnek a keveréke. Egy általunk ismert, valós világban játszódik a történet (még ha a jövőben is, ahol minden nagyon más lett), de sok olyan lény is megjelent ebben a világban, amiről azt gondoltuk, csak a fantáziánkban létezhetnek.

Mikor kezdtél el írni, hogyan kezdődött ez a szenvedély?

Kiskoromtól kezdve szerettem történeteket kitalálni. Kezdetben a kedvenc mese-, később kedvenc könyv- meg sorozatszereplőimmel találtam ki saját sztorikat, vagy ha olvastam vagy láttam egy olyan művet, ami valamiért megragadott, akkor beleképzeltem ezeket a karaktereket, hogy milyen lenne a történet az ő részvételükkel. Középiskolában meg utána párszor próbálkoztam fanfiction írással, de szerencsére vagy eltűntek már az internetről vagy sosem „publikáltam” őket, csak magamnak írogattam.

Más zsánerben tervezed kipróbálni magad?

Ez elég hosszútávú terv, még nem merem azt kalkulálgatni, mi lesz a mostani trilógiám után. Persze ötleteim vannak, és mindegyik ezen a természetfeletti/fantasy vonalon mozog, szóval jelenleg úgy áll, hogy nem fogok idegen vizekre hajózni. Aztán ki tudja? Egy nap talán más szelek járnak majd.

Milyen érzés számodra, amikor befejezed a kéziratod?

Ez már közel két éve volt, így sajnos már nem emlékszem, milyen érzés futott akkor keresztül rajtam, de biztos hatalmas megkönnyebbülés volt. A terv első szakasza letudva, jöhet a következő!

Forrás: B. J. Alexandra szerzői oldala

Miért pont ez az írói álneved? Illetve, ha ez nem írói álnév, nem gondolkodtál még ezen?

Mindig is írói álnévvel akartam a könyveimet megjelentetni, de sosem gondolkodtam magán a néven. Aztán ahogy közeledett a kiadás, arra jutottam, hogy annyira mégsem akarnék egy kitalált, idegen névvel „élni”, de továbbra sem akartam felfedni magamat, szóval köztes megoldásként a valódi nevemet rövidítettem le. Így, ha esetleg sosem derülne ki az igazi kilétem, az utókor legalább tudná, hogy egy vérbeli Alexandra írta ezt a könyvet.

Mindig is ebben a zsánerben szerettél volna írni?

Nem, de csak mert sosem gondolkoztam azon, hogy milyen zsánerben akarok alkotni. Inkább azt kötöttem ki magamnak, hogy mit nem akarok írni. A lényeg, hogy a történet elég érdekes legyen ahhoz, hogy a saját figyelmemet fenntartsa, és eljussak a végére. Onnantól nem számít, hogy milyen zsánerbe vagy műfajba fér bele.

Milyen érzés volt, amikor az első könyved megjelent?

Kicsit félve mondom ezt, de nem volt egy katartikus élmény. A megjelenés előtti napon nagyon lázban voltam. Alig akartam elhinni, hogy pár óra és végre teljesül egy régi álmom, csakhogy az utolsó pillanatban szóljanak, hogy el kell tolni pár nappal a megjelenést, amikor pedig megjelent, újabb 3-4 napot kellett várni, mire kikerült a boltokba. Mire végre megláthattam a munkám gyümölcsét, érzelmileg annyira kifáradtam a várakozásba, hogy sajnos elmaradt az a fajta katarzis, amire vágytam. Örültem, de valami hiányzott.

Forrás: B. J. Alexandra szerzői oldala

Tervezett és tudatos folyamat számodra az írás vagy impulzív?

Is-is, de főként tervezett. A történetet nagy vonalakban, a fontosabb eseményekkel és fordulatokkal már az alkotás kezdeti stádiumában kitaláltam, azóta is ahhoz tartom magam, az új ötleteket pedig nagy gonddal igyekeztem ráépíteni az alapra. Ettől függetlenül néha mégis egy látszólag semmiből jövő impulzus ötlet adott megoldást valamilyen hiányra vagy logikai bakira a történetben. Ez a jobbik eset. A rosszabb…

A köteteidben vannak kedvenc jeleneteid? Vagy volt olyan, amiket nehezen tudtál megírni?

Kis túlzással az összes, amiben Hibiya benne van, azt hiszem. Alapvetően nem tudok kedvenc jelenetet mondani, de amikor visszaolvasok egy-egy részt, általában arra jutok, hogy Hibiya jelenetei és párbeszédei sikerültek a legszórakoztatóbbakra, főleg a Theóval közösek. Persze elfogult vagyok, mert ő az egyik kedvenc karakterem.

Legtöbbet talán a 22. fejezettel birkóztam. Az abban lévő eseményeket kellett a legtöbbször átírnom, hogy ne legyen túlságosan elhúzva, de logikusak legyenek a szereplők döntései, beleférjen az a pár kulcsfontosságú pillanat, amire később még visszautal, a történet stb. Most sem vagyok teljesen megelégedve vele, de jobb, mint az első változatok.

Hogyan születik meg egy-egy történeted? Van valami inspiráció, ihlet, amihez nyúlsz?

Mindenképpen kell valamilyen inspiráció, de az bármikor bárhonnan jöhet. A Kelet madara, nyugat virága alapötlete egy olyan könyvtrilógiából született, amit nem szerettem. Pár dolog eléggé bosszantott benne, ezért megfogadtam, hogyha valaha könyvet írok, ezeknek az ellentétét fogom csinálni. Azóta persze jobban kiforrott az én történetem, máshonnan is jöttek új inspirációk, nekem is lettek önálló ötleteim, és megszületett a Kelet madara, nyugat virága.

Kik láthatják először a kéziratod? Kik olvassák elsőként, kinek a szava számít, akik beleszólhatnak a szöveg, történet alakulásába?

Nincs arra szabályom, hogy ki láthatja először. Édesanyám meg a barátnőim nyugodtan láthatják kiadás előtt, ha kíváncsiak rá. Viszont egyikük sem egy kritikus fajta, maximum a nyelvtani bakikat vagy a magyartalanra sikerült mondatokat jelzik, a történetbe azonban nem akartak sose beleszólni. Az utolsó reményem a szerkesztő volt, mert tényleg nagyon szerettem volna, ha valaki kigyomlálja az olyan fölösleges történetszálakat meg logikai bukfenceket, amiket én nem vettem észre, de végül a szerkesztő sem jelzett semmit. Ezt vehetem jó jelnek, ugye?

A családod miként fogadta a hírt, hogy könyvet írsz, sőt meg is jelent?

Összességében pozitívan szerintem, de édesanyám az, aki a letöbb lelkesedést mutatta. Ő a legnagyobb rajongóm, a kezdetektől fogva támogatott és tartotta bennem a lelket, szóval oda meg vissza volt örömében, mikor végre megjelent a könyv. Az ő ismeretségi körében többen tudják, hogy kiadtam egy könyvet, mint az enyémben.

Mit üzensz az olvasóidnak, mi várható még tőled az idén?

Bár azt mondanám, hogy a második kötet, de arra még várni kell. Viszont jó lenne év végéig legalább egy író-olvasó találkozóra eljutni. Idén kettőről már lemaradtam, amit nagyon sajnálok. Remélem, be tudom pótolni.

2024. július 3., szerda

Bookmate ajánlói 3.rész - (" Izgalom, kaland, szerelem.")

Bookmate appból újabb három könyvet ajánlok nektek. E három kötet fantasy, krimi és romantikus történetből áll. Mind a három kötet hazai szerzői alkották. Alyona Crower, Réti László és Anne L. Green.

Most ebben az ajánlóban ezt a három könyvet választottam. Mely bízok benne, hogy tetszeni fog nektek. Bookmate apphoz van nektek promóciós kód, mely a blog felső részén találhatjátok.


Anne L. Green
Remény hajnala


Tartalom

Amy Avenst Tennessee egyik nyugodt kisvárosából San Francisco zajos forgatagáig űzi zaklatásával egy férfi. Itt kezd új életet: karriert építeni, tanulni és felejteni szeretne.

Jelentkezik álmai cégéhez, de már az állásinterjún szembesül leendő főnöke, Matthew Johnson arrogáns és kiállhatatlan stílusával. Amy úgy dönt, felveszi a kesztyűt, így már az első nap elkezdődik a harc kettejük között. A folyamatos csipkelődések, szurkálódások ellenére vonzalom ébred bennük egymás iránt, amelyet megkísérelnek elnyomni.

A sors is újra meg újra próbák elé állítja őket. Mindkettejük múltja tele van fájdalmas sebekkel, s Matt képtelen megbocsátani önmagának.

Amy hajthatatlan, de vajon a szerelme megadhatja-e a feloldozást Mattnek, hogy végül egymásra találhassanak?
És a múlt engedi-e a felejtést?

Alyona Crower
Árnyak és csillagok


Tartalom

Snezana többre vágyik az egyszerű mindennapoknál. Azonban nem is sejti, mennyire meg fog változni az élete. Mindaz a rémséges mendemonda, amit gyermekként hallott a faluja határában húzódó Sötét erdőről és a benne élő árnyakról, egycsapásra valósággá válik. Megelevenednek legszörnyűbb félelmei: kénytelen szembenézni megszállott udvarlója bosszújával, egy barát árulásával és a veszteség fájdalmával. Viszont van valami, ami még ezeknél is borzalmasabb: az őrparancsnok hatalomvágya, aki mindent elkövet, hogy megkaparintsa őt és a Medve lányainak erejét.
Snezana vajon szövetségesre lel a titokzatos, varázserejű férfi, Darien személyében, vagy a férfit, akárcsak a parancsnokot, a hatalomvágy hajtja?

Réti László
A kandahári fogoly


Tartalom

Carmine Grimaldi hétköznapi ember. Az életében nincs semmi különös, s ez így is maradna, ám a cége tönkrement, és az állástalan padovai építész a feleségével Pakisztánba tart. Az asszony művészettörténészként dolgozik a pesavari múzeumban – műkincsbecsléssel foglalkozik. Amikor Chiara tudomására jut, hogy a kabuli múzeumból műkincsek tűntek el, expedíciót szervez a felkutatásukra. Carmine elkíséri a feleségét, s a vakmerő vállalkozás a háború dúlta Afganisztán vad hegyei közé vezeti őket. Az út során a kissé puhány Grimaldi csapdába kerül, és választania kell: vagy felveszi a kesztyűt, és küzd, vagy meghal. Az ízig-vérig városi ember az idegen környezetben rettenetes testi-lelki megpróbáltatásokon megy keresztül, és soha nem lehet biztos benne, ki a barát, és ki az ellenség.

Ismerjük meg közelebbről a szerzőket! Szabó Hetty - ("A jelenetek többségét előre megtervezem, pontosan tudom, hova akarok kilyukadni egy-egy fejezet zárásaként, mint ahogy az egész történet végére is. ")

Ismerjük meg közelebbről a szerzőket! rovatomban felkértem Szabó Hetty írónőt, hogy meséljen kicsit magáról, és a könyvéről. Ezúton is köszönöm, hogy elfogadta az interjúfelkérésemet. Az írónőnek nemrégiben jelent Helma Kiadó gondozásában Te vagy a sorsom című kötete.

Kérlek, mesélj magadról, mit lehet tudni rólad?

Kisiskolás korom óta írok. Sok történet volt a fejemben, amit néhány osztálytársamnak elmeséltem, és ők buzdítottak, hogy írjam le (talán azért, mert nem akartak már hallgatni). Édesanyám elhunyt kilenc éves koromban, azután kezdtem papírra vetni prózákat, verseket, ami éppen kikívánkozott. Ezzel ellensúlyoztam, mennyire nehéznek tűnt a valóság, viszont a történeteimben minden úgy alakult, ahogyan én akartam.

Tizenhat évesen próbálkoztam először pályázaton, de a megjelenéshez való hozzájárulást nem tudtam finanszírozni, így elúszott ez a lehetőség, továbbra is a fióknak írtam.

2010-ben megjelent egy regényem, de annyira kudarcnak éreztem az egész kiadást, ráadásul akkor még fogalmam sem volt, hogyan tudnám marketingelni magam, hogy abbahagytam az írást.

2018-ban egy film adott újra ihletet, így visszatértem a régi hobbimhoz. Elkezdtem komolyabban foglalkozni az írással, írástechnikát tanultam, tanfolyamon vettem részt, rengeteget gyakoroltam, és pályázatokon próbálkoztam. Volt néhány online megjelenésem, pár antológiába is bekerültem. 2023 karácsonykor első helyezést értem el az Irodalmi Rádió pályázatán, és ezt egy jelnek vettem, hogy van helyem az írók között, még akkor is, ha csupán hobbi szinten űzöm tovább.

Te vagy a sorsom című könyved sok kutatómunkát igényelt? Meddig tartott az írás folyamata?

2021-es NaNoWriMo idején kezdtem el ezt a történetet. Előtte alaposan felkészültem gyógynövényekből, a Wicca boszorkányságból, hiszen a regényben leírt szerelmi kötés menetét abból merítettem. Az átjavítás során is szükségem volt némi kutatómunkára, hogy érdekességeket tudjak belecsempészni a magyar helyszínekről.

A nyers kézirat nyolc hónap alatt készült el. Ezt három javítási kör követte, mielőtt elküldtem a kiadóhoz.

Történeteidben mennyire van jelen fantázia és valóság?

Általában mindkettő jelen van. A Te vagy a sorsom egy romantikus urban fantasy, ahol a boszorkányság mellett hétköznapi problémák is előkerülnek. Mint például, hogy a mennyire fontos a gyermek életében az első két év. A férfi karakter apja és nevelőanyja távolságtartó volt vele, ezért alakult ki benne is az, hogy falakat emeljen maga köré, amit senki sem bonthat le. Bizalmatlan másokkal, és saját magával szemben is emiatt.

Jelenleg egy saját világú fantasyn dolgozom. Ez eléggé elrugaszkodik a jelen világtól minden tekintetben, hiszen képzeletbeli világban játszódik. Ugyanakkor a valóságból merített társadalomkritika kap helyet benne.

Mikor kezdtél el írni, hogyan kezdődött ez a szenvedély?

Kilenc évesen kezdtem el írni, eleinte terápiás jelleggel. Akkoriban nem szerettem olvasni, ezért olyan történeteket vetettem papírra, amelyek az én ízlésemnek megfeleltek. Szerettem elmerülni a saját fantáziámban, mert akkor bármi megtörténhetett, ezzel kiragadva a hétköznapok egyhangúságából.

Más zsánerben tervezed kipróbálni magad?

Novellákban már mindenféle zsánerben kipróbáltam magam, de a sci-fi és horror továbbra is a gyengéim közé tartozik, abban még erősítenem kell.

Milyen érzés számodra, amikor befejezed a kéziratod?

Felemelő és lelombozó egyszerre. Amikor kiírom, hogy vége, jó érzés, hogy befejeztem, de szomorúsággal tölt el, hogy el kell engednem a történetet és a karaktereket (kivéve, ha folytatásos). Általában minden projektem végül a szívemhez nő, így nehezen megy ez a fajta búcsú, és általában pár nap melankólia követi.

Miért pont ez az írói álneved? Illetve, ha ez nem írói álnév, nem gondolkodtál még ezen?

Írói álnevet használok, habár könnyen beazonosítható, hiszen magyar névnél maradtam, és eredeti nevemből ered. Azért döntöttem így, mert gyakran játszódnak Magyarországon a történeteim.

A vezetéknevemet megtartottam, és Szabó Magda után büszkén viselem. A Hetty egy régi sorozatból származik, a Váratlan utazásból, mert sokszor csúfoltak, hogy olyan vagyok, mint a sorozatban Hetty néni. Mikor komolyabban kezdtem karakteralkotással foglalkozni, rájöttem, hogy mennyi hasonlóság van. Ezután már nem zavart a régi gúnyolódást. Így alakult ki ez a név.

Mindig is ebben a zsánerben szerettél volna írni?

Igen. Számomra a fantasy az, amely igazán ki tud ragadni a hétköznapok egyhangúságából. Olvasni is leginkább ilyet szeretek. Ugyanakkor a romantika is állandó nálam, miután romantikus lélek vagyok. A lassan kibontakozó románc a regényeimben szinte minden esetben fellelhető.

Milyen érzés volt, amikor az első könyved megjelent?

Csodálatos. Nagyon boldog voltam, amikor megjelent, és kézbe foghattam.

Tervezett és tudatos folyamat számodra az írás vagy impulzív?

Eleinte impulzív volt, most már abszolút tudatos. A jelenetek többségét előre megtervezem, pontosan tudom, hova akarok kilyukadni egy-egy fejezet zárásaként, mint ahogy az egész történet végére is. Mióta komolyabban beleástam magam a történetalkotásban, már nem is menne másképp.

A köteteidben vannak kedvenc jeleneteid? Vagy volt olyan, amiket nehezen tudtál megírni?

Vannak kedvenc jeleneteim. Miután eléggé romantikus alkat vagyok, általában a főhősök közeledése ilyen, az első csók. Igyekszem úgy megírni a párbeszédeket is, hogy abból érződjön, mennyire fontosak egymásnak, hogy összetartoznak.

Olyan is volt, amelyeket nehezen tudtam megírni. Van egy ifjúsági romantikus regényem (kivételesen nem fantasy), amelyben az egyik főhős nehéz sorsa miatt keveredtek el a szereplők. Amikor kiderül, mi volt a kiváltó ok – jelen esetben egy családi tragédia –, azt nagyon nehezen tudtam megírni. Néhol meg is könnyeztem.

Hogyan születik meg egy-egy történeted? Van valami inspiráció, ihlet, amihez nyúlsz?

Az ötletek egy-egy apró momentumból fakadnak, amelyek lehetnek filmekből, animékből, vagy épp egyetlen, hétköznapi szituációból. Ez az ihlet eléggé megragad, és utána hamar kialakul a többi részlet. Így elég sok történetvázlatom van már a fiókban, ami csupán kidolgozásra vár.

Kik láthatják először a kéziratod? Kik olvassák elsőként, kinek a szava számít, akik beleszólhatnak a szöveg, történet alakulásába?

Sajnos nincsenek sok szabadidővel rendelkező írós barátaim, ezért általában Wattpadra szoktam feltölteni a történeteimet. Van néhány követőm, akik elolvassák és véleményezik, ami számomra sokat jelent. Jelenleg már rendelkezem annyi tudással, hogy megvan, kihez mivel fordulhatok, így ha újabb kiadásra szánnám el magam, előtte mindenképp hozzá fogok fordulni szakmai segítségért.

A családod miként fogadta a hírt, hogy könyvet írsz, sőt meg is jelent?

A férjem a legfőbb támogatóm ebben a tekintetben. A testvérem is rájött, mennyire fontos ez nekem, így néha már elolvassa az irományaim, annak ellenére, hogy nem szereti a fantasyt.

Mit üzensz az olvasóidnak, mi várható még tőled az idén?

Wattpadon olvasható az a saját világú fantasym, amin épp dolgozom. Szeretném, ha legalább ebookként megjelenne, de a szabadidőm véges, így az idén kétlem, hogy lesz belőle valami. Gőzerővel dolgozok rajta, és szeretnék majd még feltűnni egy-két történettel, ha megfelelő szintre sikerül hozni őket.

Szabó Hetty írói oldala